Confira o texto de apresentação da obra elaborado pela Presidente do CEL, Cleia Dröse e o associado Rodrigo Seefeldt:
Apresentação
“Nossa gente, nossas histórias” foi idealizado pelo CEL – Centro de Escritores Lourencianos – como forma de preservar a história, hábitos e costumes do tradicional povo Pomerano, cujas raízes são encontradas em grande parte da população de São Lourenço do Sul.
O projeto buscou incentivar a escrita e a leitura através da participação de alunos da rede municipal de ensino, que produziram textos em português, depois traduzidos para o pomerano.
O município de São Lourenço do Sul registra uma diversidade étnico-cultural, com expressiva presença de descendentes de imigrantes portugueses, negros, populações tradicionais quilombolas, descendentes de imigrantes alemães e pomeranos.
Oriundos da Pomerânia, um ducado autônomo até o fim do século XVII, foi governada pela Prússia durante quase 300 anos, cujo território após a segunda Guerra Mundial passou a integrar os países da Alemanha e Polônia,o povo pomerano possui língua própria e suas comunidades estão localizadas no Brasil, principalmente nos estados do Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Espírito Santo e Rondônia. (SEIBEL, 2016). Em São Lourenço do Sul, os pomeranos inicialmente ocuparam lotes de terras devolutas adquiridas pelo colonizador Jacob Rheingantz, do Governo Imperial do Brasil e vendidas aos imigrantes.
As manifestações culturais do povo pomerano estão presentes no cotidiano de inúmeras famílias residentes na zona rural e urbana do município. A língua, a dedicação à agricultura familiar, festas típicas, corais, artesanatos, religião e outras iniciativas como a criação do roteiro de turismo rural Caminho Pomerano valorizam todos esses aspectos.
Importante registrar que a presente obra tem o relevante apoio cultural da Cooperativa Mista dos Pequenos Agricultores da Região Sul – COOPAR/POMERANO, que muito colaborou para o sucesso do projeto. Ressalta-se também o trabalho voluntário e incansável da associada do CEL, Aloi Schneider, que se dedicou à tradução dos textos produzidos pelos alunos para o pomerano.