
Na noite desta quinta-feira (18) ocorreu no Cine Teatro Municipal de Canguçu o lançamento oficial do filme “Jesus” traduzido para língua pomerana. A iniciativa é da ONG Jesus Film Project International Headquarters, dos Estados Unidos, que prevê a tradução do filme mundialmente conhecido para todas as línguas com intuito de tornar a mensagem universal e de compreensão e acesso a todos.
O pastor Arnildo Munchow foi um dos coordenadores do projeto e ajudou a construir a tradução do filme para a língua pomerana. Em seu momento de fala antes do lançamento oficial, o representante ressaltou que este não é um trabalho dos pomeranos do sul ou de algum lugar específico, mas sim de toda uma comunidade que, atualmente, encontra-se espalhada ao redor do mundo.
“Foi um trabalho demorado e até um pouco complexo. São mais de 3 mil e 600 frases que constam no filme e tivemos que traduzi-las uma por uma”.
Munchow também explicou o motivo da escolha do filme, que é original dos anos 70, embora existam hoje produções mais recentes. De acordo com ele, esta versão é a mais fiel ao texto bíblico.
Para o aposentado Hilbert Wendler foi um momento muito especial e importante para a história da cultura pomerana no mundo todo. Ele foi um dos tradutores e ressaltou que a importância dessa ação é muito grande porque leva a palavra de Jesus para muitas pessoas que falam pomerano. “Eu sinto muita alegria e satisfação, nada de orgulho. O projeto é para favorecer todos que se interessarem”, disse.

Para o pastor Munchow, essa tradução facilita e melhora a conversa e a compreensão sobre a palavra de Jesus entre os pomeranos. “Com certeza isso vai gerar um pertencimento dos pomeranos, eles vão conseguir mergulhar mais na história bíblica”, celebra.
O pesquisador e historiador da cultura pomerana, Nilson Pinz ressalta que a data escolhida para o lançamento oficial teve significado, pois 18 de janeiro é a data comemorativa da etnia pomerana no Rio Grande do Sul.
Em breve, o filme traduzido será disponibilizado em plataformas digitais com legenda em português.
Público
Além de tradutores e um público majoritariamente de origem pomerana, a plateia também foi composta por autoridades. O presidente do Legislativo canguçuense, Silvio Neutzling (MDB) conversou com os presentes em pomerano por cerca de 3 minutos. O parlamentar demonstrou conhecimento e apego com a língua e a cultura polonesa.
Também assistiram ao filme os vereadores Cesar Augusto Bittencourt Madrid (Progressistas) e Arion Braga (Progressistas), a vereadora Iasmin Roloff (PT0, o presidente do Conselho Municipal dos Direitos da Criança e do Adolescente (Comdica) Rudinei Borges, pastores de comunidades do município.